Inmigración y Literatura

vida cotidiana en la Argentina (1810 - 1960)

 

Archivo de Agosto, 2009

Dos fotos, un viaje, una historia

402d281f32c55cf14a51dc0a682d5ee2.jpg

En los últimos años de trabajo( hoy estoy jubilada después de haber dado clases de Historia por más de cuarenta años), una idea aparecía con frecuencia. Era la necesidad de abocarme a reconstruir la historia de mi familia .paterna. Pensaba en mis hijos y en mis nietas, escribir una simple saga familiar para que los recuerdos no se perdieran.
El comienzo de la búsqueda sería Pedro Prat, nacido el 25 de julio de 1863 en Prechacq- Navarrenx y fallecido el 18 de febrero de 1920 en Azul, este abuelo al que por supuesto no conocí, ya que mi padre tenía apenas 10 años cuando el murió.
Cuando dispuse de tiempo para leer lo que quería, y no lo que debía, comencé a navegar en Internet, buscaba algo aunque no sabía bien qué y encontré el extracto de una investigación realizada en la Universidad de Pau sobre la emigración de los bearneses hacia América. De pronto el nombre de un agente de inmigración Jean Baptiste Laplace, llamó mi atención, ya que recordaba que en mi familia se hablaba de alguien de ese apellido, un francés propietario de un almacén, en donde probablemente trabajó mi abuelo al llegar a la Argentina. Aún no he podido comprobar si se trata de la misma persona, pero ese fue el motivador de mi viaje a Prechaq.
En el primer momento mi idea era contactarme con los profesores que habían hecho la investigación, primero por mail pero no tuve éxito. La presencia en Azul de una joven francesa Audrey renovó mis esperanzas, ya que se ofreció a hacerme algunos contactos cuando regresara a Pau. Por entonces comenzábamos a diseñar el itinerario de nuestro viaje con Margarita y pensamos que Pau debía ser una escala necesaria.
¿Qué tenía para comenzar mi búsqueda? Relatos familiares, que si bien en la tercera generación se van perdiendo traté de ordenar hablando con algunos de mis primos más memoriosos. Ordené lo mismos en una libretita y una de mis primas me acercó dos fotos, que yo recordaba haber visto en mi infancia pero que ya no tenía. Las dos tomadas en el único viaje que hizo mi abuelo a su tierra, en una está mi abuelo, una señora mayor que suponía que era su madre y tres personas más un joven y dos mujeres, que suponíamos de su núcleo familiar pero sin saber a ciencia cierta que grado de parentesco los unían a mi abuelo.
La otra, era de una casa de Prechacq, que podría ser la casa de la familia aunque otros decían que era una herrería , en el frente varias personas y otros asomados a las ventanas, siempre siguiendo los relatos familiares, estaban allí, junto a otras personas, el abuelo y mis dos tíos mayores, María y Juan, de 13 y 11 años respectivamente, y que habían viajado con él.
El interés crecía y la idea se concretaba. Iríamos a Prechaq Navarrenx, desde Pau, a pesar de que según creíamos los contactos habían fracasado porque al momento de embarcarnos desconocíamos que Audrey había encontrado a Agnés Lanusse, a ambas les debo, lo que encontré allí, mucho más de lo que pensaba. (En la nota anterior, publicada el domingo pasado por Margarita, se relata este encuentro con la gente de Pau y su buena voluntad de llevarnos al día siguiente a Prechacq Navarrenx).

Partimos después de almorzar, en el auto de Agnés, que será nuestra guía. El camino es muy pintoresco, vamos atravesando pequeñas poblaciones. LAROAIN, MOURENX, hasta que un cartel nos avisa que estamos entrando en Prechaq Navarrenx, un poblado de162 habitantes. Agnés nos habla del lugar con la pasión de quien lo conoce palmo a palmo y ama a su terruño. A ambos lados del camino, todo está sembrado de maíz en lo que en otra época era una zona de policultivo aprovechando la tierra rica y el clima soleado. Todo es verde, una zona agrícola por excelencia.
Yo sostengo en mi mano la libretita y las fotos y la imaginación comienza a volar. ¿Cuántas veces mi abuelo habrá recorrido este sendero antes de partir?¿Qué se siente al dejar la tierra y la familia atrás cuando apenas se tienen aproximadamente 15 años? .
Llegamos a la Mairie, como se denomina allí a la alcaldía, se ha nublado y comienzan a caer algunas gotas. Serge nos aguarda. Café y unos exquisitos bombones endulzan el clima de cordialidad que percibimos desde el primer momento. Serge Larrey-Lasalle es el alcalde, ha sido reelecto para la función en dos períodos consecutivos desde 1995 y hasta el 2014.
Con mi escaso francés, aunque con la ayuda de Margarita, y con la foto de la familia le explico que mi inquietud es saber quiénes son, cómo se llaman esas personas que están en la foto y qué relación tienen con mi abuelo. El Alcalde busca un registro y allí comienza a devanarse la madeja. Están registrados los nacimientos en forma de acta, se mencionan los testigos que acompañan al padre quienes avalan sus dichos sobre día, hora del nacimiento, sexo y nombre que se da al recién nacido, asi como el nombre de la madre y el lugar de nacimiento, que hace alusión a la casa dónde se produjo el parto. Allí están los datos que busco.
El primero que encontramos es mi abuelo, Pierre Prat, hijo de Jean Prat y Marie Cazaux, nacido el 25 de julio de 1863. Buscamos en otras actas de nacimiento a las otras personas de la foto: las dos mujeres jóvenes que están a ambos lados de la mamá de mi abuelo son dos hermanas mayores nacidas el 14 de mayo de 1860 y que el registro acaba de decirme que son mellizas, Marie Prat Cazaux y Jeanne Prat Cazaux. Sólo resta un hombre joven al lado de mi abuelo.El alcalde consulta libros de nacimiento, de bodas y de dfunciones. Según los documentos, ese hombre joven de la foto es Romain Prat Cazaux nacido el 27 de abril de 1861, hermano mayor de mi abuelo aunque en la foto parece más joven. Miro al Alcalde y a Agnés con satisfacción. Acabo de completar la foto, mi sorpresa no tiene límites.
Como he encontrado tanto me atrevo a pedir a Serge si podemos consultar otro registro anterior, ya que este comienza en 1860, para ver si el abuelo tenía algún hermano mayor que según los relatos familiares había venido antes a la Argentina y había fallecido aquí. Otro relato que se confirma. Ahí está Jean Baptiste Prat Cazaux nacido el 30 de agosto de 1853, seguimos buscando y encontramos un acta que transcribe una información oficial del Hospital francés de Buenos Aires dirigida al consulado informando el deceso de Jean Baptiste Prat Cazaux el día 30 de septiembre de 1875 en Buenos Aires a los 22 años.
Los primeros tramos del pasado familiar están completos, pero aún falta el presente. El Alcalde piensa que queda un descendiente de los Prat en el pueblo y lo manda a llamar. Efectivamente es un primo lejano cuya existencia desconocía: es un bisnieto de Romain Prat, su apellido es Sicabaigt. El y su esposa se suman al grupo y completamos la visita por Prechacq
Salimos de la Mairie. Está lloviendo pero nos da tiempo para sacarnos una foto delante de la casa familiar, la misma en la que mi abuelo y mis dos tíos mayores se fotografiaron en 1906. De allí, nos dirigimos al cementerio para visitar la tumba familiar. Al lado está la de la familia Claverie, perteneciente a antepasados de amigas mías de Azul. Luego, vamos a la iglesia en la que hay una pila bautismal, donada por Romain Prat; y el altar que también es una donación de los Lanusse de Buenos Aires. Sergeel Alcalde nos lleva a conocer su casa y finalizamos la jornada en la casa de mi nuevo primo. Tomamos café y comemos frutillas de su quinta. Todo parece tan natural. Sin embargo, ayer no sabía ni que existían descendientes en la tierra de mi abuelo y pienso permanentemente cuántos otros parientes, descendientes de las hermanos y hermanos de mi abuelo estarán por ahí sin registrarnos los unos a los otros.
Muchas respuestas, y con ellas, más preguntas. Es el comienzo de nuevas inquietudes, las mías; las que tal vez respondan otros. Pienso en mis hijos, mis nietas y el resto de mi familia de Azul. Quién sabe, todo es posible.
Anochece. La lluvia se hace más intensa. Comenzamos el regreso a Pau.

Dos fotos, un viaje, una historia que voy armando de a poco. Como piezas de un rompecabezas, voy colocando cada dato que recojo y así, aquellas fotos, aquellos relatos que me han acompañado desde la infancia me cuentan una historia de inmigrantes, aquellos hombres y mujeres que forjaron nuestro país, a quienes tanto admiré mientras estudiaba la carrera de Historia.

Blanca Prat

Foto: En la Mairie de Préchacq, con el alcalde Serge, mirando partidas de nacimiento, casamiento y defunción.

Colectividades Argentinas

Foeminas

Ya esta disponible online el número 42 de la revista Foeminas (Revista Virtual de Xénero).

Foeminas está editada por la Concellería de Muller e Servizos Sociais. Para leer este número y sus números anteriores sólo es preciso entrar en www.foeminas.lugo.es. Visita también nuestro Canal en youtube http://es.youtube.com/user/foeminas

Esta iniciativa se enmarca en el I Plan de Igualdade de Oportunidades de Lugo.

Este mes y como desarrollo de nuestro trabajo os ofrecemos nuestra habitual sección Historia de Mulleres que nos trae la segunda parte de la historia de las trabajadoras gallegas. http://foeminas.lugo.es/2009/julio/HISTORIA_DE_MUJERES_CAST.HTM

En Portada publicamos una reflexión sobre el Año de la diversidad afectivo-sexual en la educación. http://foeminas.lugo.es/2009/julio/cancion_castelan.htm

También publicamos la segunda parte del informe sobre Las mujeres y el trabajo. Apuntes para saber por qué y cómo se da la desigualdad entre hombres y mujeres (http://foeminas.lugo.es/2009/julio/las_mujeres_y_el_trabajo.htm) y un reportaje realizado por nuestra nueva colaboradora Clarisa Fernández a Patricia Lessa Dos Santos (investigadora brasileña) titulado La lucha por el reconocimiento del cuerpo femenino (http://foeminas.lugo.es/2009/julio/entrevista_cas.htm).

Además, en Portada presentamos desde el Perú un reportaje realizado por Francisco Meza Esquecheal psicólogo Christian Martínez Monge miembro de Proyecto Macho. http://foeminas.lugo.es/2009/julio/cronica_cast.htm

En Fale dela tenemos el honor de ofreceros las palabras del reconocido escritor y profesor Claudio Rodríguez Fer en torno a su último libro titulado Ámote vermella y que está dedicado a las maestras intelectuales víctimas de la represión fascista en Galicia. http://foeminas.lugo.es/2009/julio/hable_de_ella_cast.htm

Contemporáne@ llega para reconocer a una mujer de quien es probable que conozcamos su voz, pero no su cuerpo, y su trabajo resulta indispensable para establecer un vínculo entre actores y actrices extranjeros y la historia que se cuenta en el cine y en la televisión. Me estoy refiriendo a AliciaTaboada Porto, que es actriz de doblaje. http://foeminas.lugo.es/2009/julio/Contemporanea_cast.htm

En la Galería de Arte exhibimos las fotografías de Ruth Matilde Anderson, una pionera de antaño. http://foeminas.lugo.es/2009/julio/galeria_arte_cast.htm

Por último, en Mullerciclopedia os acercamos una reseña del libro coordinado por la prestigiosa investigadora y activista por los derechos LGTBQ, Raquel Platero, que lleva por título Lesbianas. Discursos y representaciones. http://foeminas.lugo.es/2009/julio/mullerciclopedia_cast.htm

Foeminas
2009

Colectividades Argentinas

Entrevista a BENOIT LARRADET

Occitania, cruce estratégico de culturas

Por Margarita Ferrer

92ba868ea0ec4f3473fe6a378b00b17a.jpgPau (Francia), 11 de septiembre de 2008. Son las 19.30 y nos volvemos a reunir todos en la Avenue de la Résistence, en casa de Benoît Larradet y de Agnès Lanusse. Los Sarramone- Alberto y Chelita- vienen de Lourdes( han ido a ver al Papa) y nosotras, Blanca, Agnès y yo, de Préchacq-Navarrenx. Que “ ¿por qué no se quedan?”, que “¡estamos cansados!”, que “¡no queremos molestar!”, que “comemos algo rápido y después las llevo al hotel porque llueve”. Henos nuevamente sentados a la mesa de los dueños de casa para compartir una cena ligera y una conversación más que interesante, cordial y afectuosa.
Aprovecho para entrevistar a Benoît Larradet, maestro en una escuela occitana. (Occitano proviene de “OC”, modo de decir “SÍ” en las regiones que se extendían al sur del río Loira; mientras en el norte del Loira decían “Oïl” de donde deriva el actual “oui”-sí, en francés-)
- ¿Qué es Occitania?
- Occitania es una denominación que se aplica contemporáneamente al área de territorios donde tradicionalmente se ha hablado el idioma occitano en todo el sur de Francia ( Aquitania, Limosín, Auvergne, todo el sur de Lyon) y algunas regiones de los Alpes italianos y un valle español, el Valle de Arán.
- Occitania ¿es una región geográfica e histórica?
- Sí, todo este sur de Francia fue latinizado y no tuvo la influencia nórdica de los Francos como lo tuvo el norte de Francia. Esto significa que, en relación con el francés, el occitano es una lengua que da también unidad a la región. La gente aprendía el francés en las escuelas pero en la casa hablaba occitano. Desde el punto de vista cultural, en esta parte de Francia, hay mucha más influencia latina que en el norte del país. Y eso se nota en la mentalidad, aunque la gente no sea conciente de ello. Sin embargo, los franceses del norte tienen conciencia de que nosotros somos diferentes.
Por otra parte, hay que decir que en la historia francesa nunca hubo un Estado político occitano, por lo tanto no es posible identificar una capital. En el momento de la construcción de los Estados hubo tentativas de independencia, como es el caso del Béarn que permaneció independiente hasta 1613, hasta la llegada de Luis XIII. Luego de eso hubo voluntades para constituir un Estado Occitano. Entre nosotros, el caso más conocido es el de Gaston Phoebus, que pensó en un Estado Pirenaico, pero sólo lo logró en el Béarn. El fin de los sueños de construir un estado occitano en esa época fue en el siglo XIII con la batalla de Muret en donde el conde de Toulouse y el rey de Aragón se agruparon contra el rey de Francia y, en Muret, perdieron la batalla y nunca se dio la constitución de un estado occitano.
Lo que actualmente constituye nuestra unidad es la lengua, pero nunca ha habido una centralización política, ni lingüística como es el caso de la Educación Nacional, por eso el occitano se dialectalizó. Así encontramos grandes zonas dialectales: el gascón, que corresponde a la Garonne, el océano Atlántico y los Pirineos. Luego está el languedociano que está más en el centro del país; está el limosin y et de Auvergne y, finalmente, está la Provenza. Estas son las grandes zonas dialectales. La unidad que ha podido lograrse es a nivel cultural y literario. Los trovadores de la Edad Media eran conscientes de la unidad occitana, aunque ellos no se llamaran occitanos; occitania es un término posterior, sobre todo a partir de Federico Mistral, premio Nobel de Literatura, por su obra Mireille. Además fue el fundador del movimiento llamado Félibrige o felibrismo, que trató de devolver su antiguo esplendor a la lengua y a la literatura provenzal.
- ¿Cuándo vuelve a comenzar ese movimiento de recuperación de la cultura occitana?
-Hubo varias oleadas. Pero hasta la segunda guerra mundial era un movimiento bastante conservador, políticamente hablando. Y hubo en ese momento algunos occitanistas que estuvieron muy próximos al colaboracionismo del gobierno de Vichy. Entonces, después de la guerra, se reagrupan los occitanistas que trabajaron en la Resistencia, los más progresistas, que “abrieron” el movimiento. Recientemente ha habido una escisión entre los movimientos de reivindicación cultural más encerrados en sí mismos y otro movimiento de gente joven, más dinámico y a favor de una concepción occitana más abierta y más moderna
- ¿En la escuela pública se estudia la cultura occitana?
- En la escuela se reprimió salvajemente la enseñanza del occitano. El arma principal para el restablecimiento del occitano ha sido también la cultura. Poco a poco se ha ido instalando la idea de que la lengua occitana no es un “patois”, -patuá-, palabra que literalmente se traduce como “hablar con las patas” y posee una connotación claramente despectiva hacia las variantes lingüísticas del francés a medida que éstas se alejan de la capital, París. No es tampoco una deformación del francés, considerada lengua sin vocabulario propio y que sólo servía para hablarle a los animales. Poco a poco se ha ido tomando conciencia de que el occitano es una lengua de cultura, una lengua rica. Ese desprestigio fue un arma utilizada contra el occitano. La otra fue mucho más dura ya que desde un lenguaje hegemónico y que se decía progresista, criticaban los regionalismos como conservadores. Pusieron en práctica, en las escuelas, un sistema que fue muy eficaz: el primer niño que se escuchara hablar en occitano en la escuela, tenía derecho a portar un símbolo. De ahí la vergüenza para el niño. Y ese objeto, para sacárselo de encima, debía escuchar a otro compañero o compañera que hablara occitano para pasarle el objeto a ellos. Al último que le tocaba ese objeto era castigado. El castigo a veces era simbólico pero otras era duro… De ese modo, le metían en la cabeza a los niños que esa lengua no merecía existir.
Después de 1968, en la década del 70, hubo otro resurgimiento de la valoración de lo occitano, con los movimientos “folk”, las luchas de Larzac (Larzac se hizo famoso por los incidentes que en 1970 llevaron a Occitania a la primera plana de las reivindicaciones contra el estado.). Todo eso fue, por una parte, una moda que pasó, pero por la otra, hubo un movimiento de recuperación de la cultura occitana. Hubo occitanistas que venían de la guerra en Argelia, que se dieron cuenta del juego que les hacían jugar contra los argelinos y que una vez que volvieron a Francia fueron tratados como si fueran argelinos.
Todo este movimiento era grosso modo de izquierda, había muchos socialistas, gente para quien en el 81 (con la llegada de Mitterand al poder) todo se iba a arreglar. Mitterand había pronunciado discursos magníficos al respecto. Todo duró el tiempo que dura una rosa y entonces el movimiento occitanista se escindió un poco entre los que esperaban que los socialistas arreglaran las cosas y los que dijeron somos nosotros los que debemos ocuparnos. Esta parte del movimiento occitanista un poco más radical- digamos- instalaron Radios Libres y Escuelas ( Calandretas).
- ¿ Por qué el nombre de “Calandreta”, qué significa?
- Calandreta es un nombre panoccitano, usado en todas las regiones y que designa a un pajarito, la alondra. Es también el sobrenombre que se le daba a los alumnos. No sé porqué.
- Ahora estudian los niños pero…¿ hay adultos que se interesan en la lengua occitana?.
- Sí, a la escuela sólo concurren los niños, pero los adultos lo aprenden casi como una lengua extranjera o como una lengua muerta. En la escuela no sólo se enseña occitano sino todas las materias en francés y en occitano. Es una escuela bilingüe. Pero la lengua de comunicación en estas escuelas es el occitano.
Hay grupos de derecha o de ultraderecha que no reconocen este tipo de escuelas y las llaman despectivamente escuelas de bearnés. Lo que no saben es que el bearnés no tiene existencia lingüística, tiene una existencia histórica de la cual estamos orgullosos de haber sido independientes, de haber tenido una organización social propia más democrática que en el norte, pero desde el punto de vista lingüístico no hay diferencia entre el beranés hablado aquí o el que se habla en Orthèz, por ejemplo.
- Aparte de la lengua, ¿qué otras manifestaciones culturales, artísticas corresponden a este concepto de Occitania?
- Evidentemente, con la recuperación de la lengua está también la recuperación de toda la cultura. Todas las canciones tradicionales, los cuentos, la música, la danza. Todo esto también se recupera en las escuelas, la música, por ejemplo, a partir de los instrumentos tradicionales. Toda esta tradición popular tratamos de utilizarla y de darle el nivel que le corresponde. No vale más que las otras culturas, sino que vale lo mismo. Esto no sólo se recupera en las escuelas. Hay asociaciones de músicos y de danzas. Los adultos también retoman la conciencia del valor histórico de todas estas manifestaciones, una cultura escrita anterior al francés, con una literatura muy rica en la Edad Media. Con las escuelas, las radios y los Diarios y Revistas – diarios para niños- hay publicidades de remeras, por ejemplo, con inscripciones en occitano. Esto da trabajo a gente joven que, además, habla occitano. Se produce un interesante circuito económico.
- Finalmente, quiero decir que la Calandreta abrió en Pau, hace unos 29 años, con 3 alumnos y hoy, en total, en la región tenemos cuatro mil alumnos. Dos aspectos importantes: uno el rol de los padres que, cuando son competentes y quieren, pueden ayudar e intervenir en las escuelas. Y el otro aspecto es la pedagogía utilizada. Lo que se le pide al docente es que el sistema pedagógico aplicado tenga su base en la Pedagogía Freinet (La propuesta de la cooperación es la piedra angular de la pedagogía freinetiana. “La forma individualis¬ta de los manuales escolares y de los instrumentos de trabajo estrictamente personales debe ceder poco a poco el lugar a la organización colectiva, de la que la cooperativa escolar será a la vez alma e instrumento”)

89e625e87dafaffcb5cbf6ce1d083e0c.jpgEsta conversación finaliza con un concierto improvisado con instrumentos musicales regionales con temas que se tocan para bailar en las fiestas populares. Aquí están Benoît Larradet y Lucía Longué deleitándonos el oído y el alma con unos ritmos que estas páginas no pueden transmitir. Casi un año después, en mi casa, nos reencontramos con la música occitana

Foto 1: Pau, 11 de septiembre de 2008
FOTO 2: Azul, 6 de agosto de 2009

Colectividades Argentinas

Desde afuera y desde adentro

 

0bdd11efc3ce379b6f7fb88b64ec3914.jpg

ACERVO CULTURAL EDITORES y el Departamento de Cultura de la SOCIEDAD HEBRAICA ARGENTINA (SHA)

Invitan a usted a la presentación del libro “Desde afuera y desde adentro. Dos excursiones por la cultura judeoargentina”, de los autores Stephen A. Sadow (“Memoria de la cultura judía latinoamericana”) y Ricardo Feierstein (“Memoria personal de Buenos Aires”).

Hablarán los escritores Silvia Plager y Juan José Delaney, el periodista Eduardo Chernizki y los autores (así se acostumbra). Moderará la mesa Gerardo Mazur, Director de Cultura de la SHA.

Seguramente habrá alguna sorpresa al final, pero damos fe que no será otro discurso.

Los esperamos.

Martes 25 de Agosto de 2009, 19 horas, en el Café Literario de la Sociedad Hebraica Argentina.
Sarmiento 2233, Planta Baja, Buenos Aires.

Colectividades Argentinas

María Jesús Piñeiro Domínguez

Cronología comparativa del exilio en las narrativas gallega y castellana: 1942-2006

María Jesús PIÑEIRO DOMÍNGUEZ

Universidade da Coruña

mjepineiro@yahoo.es

[Recibido, xaneiro 2007; aceptado, febreiro 2007]

RESUMEN

La necesidad de representar las vivencias de los exiliados se concibe como una labor documental y catártica.

En el ámbito literario, el impacto causado por el exilio tras la Guerra Civil se ha manifestado en las vidas y obras de los escritores, y para ejemplificarlo, se ha escogido una muestra representativa, a modo de cronología literaria, de ocho novelas escritas en castellano y en gallego entre 1942 y 2006, que se revisarán y se relacionarán entre sí en un ejercicio de literatura comparada.

http://revistas.ucm.es/fll/11389664/articulos/MADR0707110117A.PDF

Colectividades Argentinas

HABLEMOS DE GALICIA…

EL CENTRO GALICIA DE BUENOS AIRES LOS INVITA A ESCUCHAR

El viernes 21 de agosto de 2009

“HABLEMOS DE GALICIA…”

Mariana Vicat, escritora e historiadora argentina, hablará de manera coloquial y amena de sus vivencias en relación con la cultura gallega a raíz de su último libro:

“De Lalín a Buenos Aires BENITO BLANCO un gallego emprendedor”.

La charla, que se llevará a cabo a las 19:30 en el Centro Galicia de Buenos Aires, Bartolomé Mitre 2552, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Tel.: 4952-8858, contará con la presencia de Benito Blanco y otras destacadas figuras del quehacer cultural argentino y de la colectividad española y en particular gallega.

LA ENTRADA ES GRATUITA.

LOS ESPERAMOS.

Colectividades Argentinas

Bearneses en la Argentina

e1155a6923bfcf7ab9211ba959ac3a24.jpgUn encuentro con las historias familiares de ayer y de hoy

El miércoles pasado, en la sede de la Facultad de Derecho de la calle Bolívar de nuestra ciudad, y con el auspicio de esta casa de estudios, se llevó a cabo la proyección de dos Films directamente relacionados con las historias familiares de los movimientos migratorios del Béarn. El primero de ellos, un cortometraje filmado en Pau y pueblos del Béarn; el segundo, un largometraje, filmado en la Argentina y, específicamente, en esta zona, con el título de Lo que me contó abuelito. Ambas películas son de Agnès Lanusse y de Dominique Gautier, musicalizadas, en parte, por Benoît Larradet.
En pocos minutos la sala quedó colmada, con gente sentada en el piso y muchos de pie, apretados y ubicados en donde pudieron hacerlo; otros tuvieron que irse porque era imposible hallar un lugar, hecho que desbordó las expectativas de los organizadores quienes piden disculpas, públicamente, por ello.
En el transcurso de una hora y media, tuvimos la oportunidad de ver y escuchar testimonios variadísimos de bearneses cuyos antepasados emigraron a la Argentina y de argentinos cuyos ancestros vinieron del Béarn. Los Pirineos y la pampa, los barcos que partían y los adioses de los que quedaban; las casas familiares; los paisajes de uno y otro lado del mar; y, por sobre todo, las cartas…, miles de cartas a través de las cuales los emigrados se conectaban con su patria. Y el análisis de un historiador que en forma sencilla iba hilvanando los hechos y dando marco referencial a todos los testimonios de gente de toda clase social.
Una mirada sobre el fenómeno de la inmigración- en este caso la bearnesa- más que interesante no solamente para los descendientes de franceses sino para todos aquellos cuyos ancestros también “descendieron del barco”, sin importar de qué lugar provenían.
Una velada realmente emocionante, un diálogo con la historia personal de la mayoría de los que allí estaban y con las historias de amigos y conocidos.
Vaya nuestro agradecimiento a la decana de la facultad de Derecho Laura Giosa y al equipo de colaboradores de la sede de la calle Bolívar, en especial a Mario Godoy. Y muy especialmente agradecemos a todos los asistentes, en su gran mayoría descendientes de franceses, que nos acompañaron y a quienes, en realidad, iban destinadas estas películas.

Gentileza Prof. Margarita Ferrer
Alianza Francesa de Azul

Colectividades Argentinas

Pr. Enrique Rute

Bodas de oro sacerdotales del presbitero Enrique Rute

San Miguel (Buenos Aires), 7 Ago. 09 (AICA)
En la Catedral de San Miguel, mañana, sábado, a las 12, será celebrada una misa en acción de gracias por los 50 años de sacerdocio del presbítero Enrique Rute, sacerdote del Opus Dei.
Concelebrarán la Eucaristía el obispo de San Miguel, monseñor Sergio Fenoy, y sacerdotes de esa diócesis, donde el presbítero Rute ejerce su ministerio, así como el vicario del Opus Dei en la Argentina, presbítero Patricio Olmos, y sacerdotes de esa prelatura personal.
Nacido en Madrid el 21 de abril de 1934, el presbítero Rute fue ordenado en esa ciudad el 9 de agosto de 1959 por el siervo de Dios monseñor José María García Lahiguera, por entonces obispo auxiliar de Madrid, que era amigo y había sido confesor de San Josemaría Escrivá, fundador del Opus Dei.
En aquella época, ese día se celebraba la misa del Santo Cura de Ars, y ese año se cumplía el centenario de su muerte, por lo que acababa de salir una encíclica de Juan XXIII sobre el ejemplo de San Juan María Vianney. Ahora, la acción de gracias por 50 años de perseverancia de un sacerdote coincide con el año sacerdotal en el cual Benedicto XVI ha querido hacer rezar por los ministros de Dios, en coincidencia con el 50° aniversario del fallecimiento de San Juan María Vianney, el santo cura párroco de un pequeño pueblo cuya santidad atraía multitudes que acudían a reconciliarse con Dios desde toda Francia.
Antes de su ordenación, el presbítero Rute se graduó en Derecho en Madrid y se doctoró en Derecho Canónico en el Ateneo Pontificio Angelicum, en Roma. Fue ordenado en Madrid junto con otros 24 miembros del Opus Dei de España, Alemania, Estados Unidos y otros países. Inmediatamente fue enviado a Inglaterra, donde había cursado tres años de sus estudios secundarios mientras su padre estuvo acreditado en la embajada española en ese país. A partir de su ordenación, ejerció 27 años su apostolado en Inglaterra -en Manchester, Oxford y Londres- y luego, 23 años en la Argentina.
Fue capellán en el colegio Los Molinos, en Munro, y estuvo diez años en Córdoba. Actualmente reside en Ballesta, un centro de la prelatura del Opus Dei en la ciudad de San Miguel, y atiende tareas pastorales también en El Palomar y Castelar. El presbítero Rute ha trabajado durante varios años en la Comisión Episcopal de Liturgia y ha colaborado en la primera edición oficial del Misal argentino, en la traducción de la tercera edición típica del Misal, recientemente aprobada por la Sede Apostólica.+

Inmigrantes y Exiliados Destacados

Aram Yerganian

d69a9c021c6d858daab54e9376ac5589.jpgAram Yerganian, un justiciero del Genocidio Armenio

75º aniversario de su fallecimiento en Córdoba

por Carlos L. Hassassian

El 2 de agosto de 1934, en plena juventud, fallecía Aram Yerganian, uno de los más valerosos justicieros del Genocidio Armenio en un hospital de la ciudad de Córdoba. Los integrantes de la pequeña comunidad, sobrevivientes del gran crimen perpetrado por Turquía, acompañaron conmovidos el dolor de toda la armenidad.
Aram había nacido en la histórica ciudad de Garín (Erzerum) en mayo del año 1900. Asistió a la escuela en su pueblo natal. Salvado del genocidio iniciado por el imperio turco en 1915, se refugió en el Cáucaso donde continuó sus estudios. En esos años cuando se jugaba la existencia misma del pueblo armenio, decidió luchar por los derechos de su pueblo. Aram recibió la necesaria instrucción y se incorporó a los cuerpos de voluntarios.

leer más: http://www.diarioarmenia.org.ar/noticia.php?t=Aram-Yerganian,-un-justiciero-del-Genocidio-Armenio&id=c77ad3fcc0f49f57bdc0ac1c1ac195eb

Inmigrantes y Exiliados Destacados

CONGRESO DE LITERATURA JUVENIL LATINOAMERICANA Y GALLEGA

SEPTIEMBRE 10 Y 11

Centro Galicia de Buenos Aires, Bartolomé Mitre 2358, Capital Federal,
ARGENTINA

Tercera circular
(sujeta a modificaciones)

Auspiciado por el Ministerio de Educación de la Nación, Resolución 417/09.

ETRURIA HA SIDO GALARDONADA CON EL PREMIO PREGONERO 09 AL PERIODISMO
GRÁFICO.

Estimados colegas:
Latinoamérica es nuestro territorio, el espacio por donde aún transitamos y
respiramos. ETRURIA, la revista dedicada a la literatura juvenil, critica y
teoría ha decidido abrir las puertas de la gran casa de la palabra, para
confraternizar en este primer encuentro con una de las literaturas menos
divulgadas en América: la literatura gallega.
Creemos que todas las miradas sobre la literatura son valiosas porque
elaboran la alfarería de las Palabras; por lo tanto los invitamos a que cada
uno se sienta huésped de honor de nuestro afecto.

CRONOGRAMA

Jueves 10 de septiembre
8.00 a 9.00 hs. Acreditación y café de bienvenida.
9:00 a 10:00hs. Acto de apertura
10: 00 a 11:00 hs. Mesa 1:
“La lectura como política de
Estado”
Invitados:
Margarita Eggers Lan
(Coordinadora del Plan
Nacional de Lectura, Argentina)
Sylvia Puentes
(Uruguay-AULI)¡ Atrévete a leer!
Sara Montalván (Perú )
11.00 a 12.00 hs. Mesa 2. “Ser jóvenes en el
siglo XXI”
Invitados:
Sociólogo Carlos Fernández Pardo
Psc. Laura Kitzis
Dip. Juan Cabandie.
(Legislador
de la Ciudad de Buenos Aires)
Coordina: Lic. Alicia
Diéguez
12.00 a 13.00 hs. Mesa 3. Un género que siempre atrapa:
“La novela Policial”
Invitados:
Norma Huidobro
Nair Ferreyra (Uruguay)
Coordina: Prof. Gerardo Balverde.
13: 00 a 14:30 Hs. -Almuerzo-
14.30 a 15.30Hs. Mesa 4 “La literatura juvenil gallega y
su desembarco en
América”
Invitada: Anxela Gracián
Homenaje a Juan Farías
Coordina: Carlos Brandeiro
15.30 a 16.00 Hs. Refrigerio
16.00 a 17.00 Hs. Conferencia: “Literatura Juvenil, un
lugar de resistencias” a cargo de Graciela Bialet.
17.00 a 18.30 Hs. Mesa 5. ” Actualidad de la literatura juvenil en
Latinoamérica”
Invitados:
Nilma Gonçalves Lacerda
(Brasil)(a confimar)
Edna Iturralde (Ecuador)
Laura Antillano (Venezuela)
Coordina: Prof. Mónica Claus
***
Viernes 11 de Septiembre
9:00 a 10:30 hs: Mesa 6. Panorama de la literatura juvenil gallega
actual:
(autores a confirmar)
Coordinación: Carlos
Brandeiro
10:30 -Refrigerio-
10:15 a 11.30 Hs. Ponencias :
SalaA: ” Instituciones educativas y literatura juvenil”.
Sala B: “La literatura juvenil en espacios no formales”
Sala C: “La juventud en el siglo XXI”
Sala D: “Lectura y escritura en los medios digitales”
11.45 a 13.00 hs: Mesa de editores
La novela juvenil: criterios de selección
13.00 a 14.00 Hs. Almuerzo
14.30 a 15.45 HS. Mesa 7. “Literatura juvenil argentina
hoy”
Invitados:
Esteban Valentino
Sandra Comino
Franco Vaccarini
Liliana Bodoc
Coordina: Lic. Laura Kitzis
16.00 a 17.00 hs. Mesa 8 “Lecturas de juventud”
Invitados:
Osvaldo Bayer
José Pablo Feinmann (a confirmar)
Víctor Heredia (a confirmar)
Guillermo Saccomanno
Coordina: Prof. Guillermo Pilía.
17.00 a 17.30 Hs Clausura
Palabras de los organizadores
Coro del Instituto Argentino
Gallego Santiago Apóstol
18.15: Entrega de certificados.

Informes:
Correo electrónico: congresoetruria09@ gmail.com
Página Web: www.revistaetruria. blogspot. com
www.congresoetruria 09.blogspot. com

difundido por
Raquel M. Barthe
El Mangrullo

Colectividades Argentinas
chatroulette chatrandom