Colectividades Argentinas

historia y actualidad

 

Archivo de Mayo, 2009

Galliano Remo De Agostini

Taller de Furlan

“Fâ cognossi la lenghe e la culture furlane par no dispierdi une identitât e un sens di apartignince.”

Galliano Remo De Agostini

Oscar B. Montoya

http://tallerdefurlan.blogspot.com/

Inmigración y Literatura, Inmigrantes y Exiliados Destacados

Mario Puzo

http://www.mariopuzo.com/

Inmigración y Literatura

EL PADRINO

http://www.quelibroleo.com/el-padrino-7924.html?PHPSESSID=lssmbpjqf

Inmigración y Literatura

EL PADRINO

Años 40. Don Vito Corleone es el jefe de una de las cinco familias de la mafia de Nueva York. Tiene cuatro hijos: una chica y tres varones (Sonny, Michael y Freddie). Cuando el Padrino se niega a intervenir en el negocio de las drogas, el jefe de otra banda, intenta asesinarlo. Empieza entonces una violenta y cruenta guerra entre las familias mafiosas. (FILMAFFINITY)

http://www.filmaffinity.com/es/film809297.html

Inmigración y Literatura

PARA TERESA…

Para Teresa… pasa en Andalucía, en la España de los 70, los años del fin del franquismo y los de la transición. Es un relato fragmentado, con un orden cronológico trastornado en que Teresa, la protagonista, es una mezcla de todas la mujeres de aquella época, y da cuenta de los sufrimientos y de las esperanzas de dichas mujeres. Más allá de la historia de la propia Teresa, se trata de la Historia, de un periodo clave para España : la opresión que sufre Teresa es la de la sociedad bajo la dictadura que agoniza. El estilo de Silvia Lázaro Díaz, poético, sorprendente, emocionante, transforma el plomo de la dictadura en pepitas del oro más puro.
166 páginas
ISBN 978-2-918048-02-2

http://www.equi-librio.net/librairie/description.php?lang=3&sort=Id&target=new&id=184

Inmigración y Literatura

Silvia Lázaro Díaz

Silvia Lázaro Díaz nace en Barcelona en 1962, hija segunda de un aragonés, Emilio y una malagueña, Mª Carmen. La naturaleza emprendedora de sus progenitores es causa de los frecuentes cambios de residencia durante su infancia: Barcelona, Zaragoza, Logroño, León y Málaga aportan a la autora un uso particular de la lengua. Es en Málaga donde se ubica de forma estable, realiza sus estudios, tiene hijos y trabaja como maestra. Se inicia como docente en los barrios marginales de esta ciudad, después se especializa en Educación de personas adultas y en sus últimos años de funcionaria, en un intento de conciliar vida familiar y vida laboral, cambia su plaza de destino. Esto le da la posibilidad de ejercer en los distintos niveles educativos existentes, tanto en institutos (programas de garantía social) como en los colegios (infantil, primaria y secundaria), incluyendo los niveles de la reforma educativa experimentada en la EA (orientadora de grupos que se preparan para los exámenes de la E.S.A). Motivos de salud la obligan a cambiar de vida (cese por jubilación, 2004). En diciembre del año 2004 se plantea como trabajo la actividad creativa y en el año 2005 se asocia a ALAS, Mujeres por la Literatura y las Artes; ejerce como secretaría de la asociación durante tres años (2005- 2008). Durante su trabajo asociativo, adquiere conocimientos de informática y se preocupa por dar visibilidad al grupo malagueño, difundiéndolo y enlazándolo en la Web. Para ello crea “escritoras andaluzas” y el panel de “Biografías del grupo Alas”. En el 2009 deja el grupo (un nuevo cambio) y destina su tiempo a escribir, sigue su trabajo como blogger, estudia programas informáticos para integrarlos en la literatura y pule su obra; la literatura escrita en bitácoras (naciente) considera que precisa ser cuidada, es el futuro. Autodidacta como escritora, comienza sus andaduras literarias con novelas, escribiendo en enero de 2005 “Para Teresa…”, novela corta publicada en bilingüe (francés/español) por la editorial francesa Equilibrio en el año 2009. En el 2006 escribe la continuación de “Para Teresa”, la novela la titula “La Dehesa del Alcaucil (alcachofa)” y en ella cuenta la historia de la bandolera Blanca; en el 2007 escribe la tercera novela corta, “Entramados vitales”, en ella la matemática se fusiona con la música enlazando vidas. Investiga su pulso con géneros más cortos y se entrega a lo breve como ejercicio literario. Desde el otoño de 2007 al invierno de 2008 produce más de 79 relatos (se destacan “El nº 23 de la calle Trueque” y “Milán sin prisa ni causa” publicados en el País Literario, “Zodiaco” publicado en la revista Almiar, “Buenos días, mañanita prodigiosa” publicado en Biblioteca Virtual de Literatura, “Economía pseudópoda” publicado en Palabras Diversas…) y tres poemarios (”Ahuyentando lo dual” -2006- , “Micromundo con melena que se seca con los aires de los noticiarios” -2007- y “Los patitos feos”- 2008).
http://silvialazaro.blogspot.com/

Inmigración y Literatura

Escribe Helena Villar Janeiro

09c2ae78c0403cc3576d90510cc896d4.jpgLa lectura de Volver a Galicia de María González Rouco me vuelve a mí a la República Argentina. Sus relatos, ágiles y líricos, son como vehículos que hacen doble recorrido emocional. Traen y llevan. Y así, yo, que sólo fui emigrante en el sueño imaginario de la madre que no pudo llegar a Buenos Aires, camino por un país tan bien documentado como narrado con el cuidado estilo de María. Y puedo volver para presenciar la vida de mi tío Xosé, político y segundo, que nos encargaba morcillas dulces como las de su madre y mandaba revistas de moda llenas de palabras bellamente exóticas: breteles, polleras, frazadas… y cuentos con niños gauchos, entre palenques y rebenques. Un año nos pidió una zamarra para el frío y nos envió café molido en una latita azul. Ningún café huele igual. Y puedo conocer la suerte que corrieron los hombres que hacían en nuestra sastrería su último traje para llegar bien vestidos. Lo recogían durante la parada del autobús que los llevaba a Lugo para seguir camino y lloraban unos minutos abrazados a mi padre.
Volver a Galicia crea inercia de constante ida y vuelta. De los que marcharon y de los que permanecimos. No hay familia gallega que no tenga un pariente enterrado en Argentina, que no haya perdido una rama de su tronco y que, gracias a este libro, todavía puede recuperar. Allí está el abuelo, la tía, la madrina. Aquí están los hermanos, los sobrinos o los primos. Allí está el sueño. Aquí está la tierra. Allí tal vez lloraron los hijos. Aquí lloraban las madres. “¡Probes nais que os criaron,/ i as que os agardan amorosas, probes!”, como dijo Rosalía”.
Narraciones y poemas de pérdida y de recuperación, de tristeza y de gozo. La epopeya de un pueblo forzado a abandonar sus tierras y los sentimientos personales con los que cada uno de nuestros desterrados afrontó sus desesperaciones, su amargura o la madurez de su resignación.

En El Correo Gallego: http://www.elcorreogallego.es/opinion/ecg/volver-galicia/idEdicion-2009-05-29/idNoticia-431793/

0250fb7c840af096a576d08c586ad56c.jpgHelena Villar Janeiro nació en Becerreá, Lugo, el 28 de septiembre de 1940. Es licenciada en Filosofía y Letras por la Universidad Complutense, y miembro fundador del PEN club en Galicia del que fue secretaria. Actualmente preside la Fundación Rosalía de Castro, en Padrón, A Coruña, Galicia.
Es profesora de literatura y lengua en Santiago de Compostela. Sus libros infantiles están incluidos en el Catálogo White Ravens del Internationale Jugendbibliothek de Münich.
Ha obtenido los premio de narrativa, Breogán en 1990 y Rodríguez Figueirido en 1991.
leer más: http://www.escritoras.com/escritoras/escritora.php?i=-152024905

Inmigrantes y Exiliados Destacados, acerca de MGR

Gabriel Barna

 

94f4f4a9626213aff8840f6736ac9df5.jpg

Centro de Edición / Taller - Galería en arteBA

Inmigrantes y Exiliados Destacados

Owen Tydur Jones

El día sábado 23 de mayo a las 19, en los altos de la Sociedad San David, San Martin y Belgrano de Trelew y con el auspicio de la “Secretaría de Cultura de la Provincia del Chubut” - la “Sociedad San David” y “Amigos del Grupo Literario Encuentro” – se presentará “El Libro de las Traducciones” de Owen Tydur Jones.

El Análisis de la obra estará a cargo de la profesora Cecilia Glanzmann.

La parte musical a cargo de Kevin y July.

Y palabras aclaratorias a cargo del autor.

Agradeceremos su presencia.

Corona del poeta- Eisteddfod 2009 de Trevelin

MONUMENTO AL AGRICULTOR

Obra del escultor Sergio Owen, junto
al puente Tom Bach (Valle del Chubut)

Son las cinco de la tarde
y rescato ternuras de otoño
de este veranito de julio

…los duendes pululan
en torno a la nívea escultura

e intuyo esa rítmica sensibilidad
que de las manos del artista
debió fluir en llamaradas…

“Boleros de Ravel”
en los alados pies de Julio Boca

aura de los amores inmortales
de Will Hopkins y Ann Thomas
de Romeo y de Julieta.

A un palmo – el puente
y esa sutil brisa que me retrotrae
a un siglo y medio en el tiempo…

al “L´Angelus” que en esas lunas
Millet plasmara
en un atardecer como éste
allá…
en los campos de Francia.

Neneo

Owen Tydur Jones

Envío de Celia Sala. Reenvío de Cecilia Glanzmann

Inmigración y Literatura

Volver a la sangre

El título no tiene que ver con sangre fresca sino que se refiere al linaje. El tema subyacente es la inmigración a los Estados Unidos. Está situada en Miami. Creo que es la única ciudad del mundo cuya población está conformada mayormente por inmigrantes que se establecieron en los últimos cincuenta años. Políticamente, la ciudad está gobernada por gente de otro país, que habla otro idioma, con otra cultura. Me refiero, por supuesto, a los cubanos que ganaron en las elecciones. Creo que es el experimento de inmigración más interesante que hay en el país.

Entrevista con Tom Wolfe

“Vivimos en un fantástico carnaval tribal”

Por Paula Varsavsky

http://www.diarioperfil.com.ar/edimp/0261/articulo.php?art=7444&ed=0261

Inmigración y Literatura

Iniciar sesión

Ingrese el e-mail y contraseña con el que está registrado en Monografias.com

   
 

Regístrese gratis

¿Olvidó su contraseña?

Ayuda