lig tv izle
justin tv

Colectividades Argentinas

historia y actualidad

 
promosyonbank.com promosyon canta

Archivo de Enero, 2008

BLACKIE

con todo respeto. Biografía novelada, por Myriam Escliar. Buenos Aires, Milá, 2007. 262 pp. (novela biográfica)

“Yo quería saber quién era Blackie.
Y casi al finalizar la novela, el destino, la suerte o ella misma desde algún lugar me dieron una mano, poniendo en mi camino a la inefable Leocadia, aquella “negrita” que habiendo trabajado en su casa durante muchos años, la conocía mejor que nadie.
Después, todo fue más sencillo. Táibele, Paloma Efron, Blackie me dejó entrar en su privacidad y espero que todo lo que he escrito sobre ella, con todo respeto, haya servido para que aquellos que la han conocido la reencuentren y los que no, aprendan a admirarla con todo el fervor y reconocimiento que se merece”.
(contratapa)

Myriam Escliar nació en Buenos Aires. Es Licenciada en Letras (UBA), profesora de ingles e italiano y traductora, entre otros, de Isaac Bashevis Singer.
Ha publicado anteriormente “Mujeres en la Literatura y la Vida Judeoargentina” (1996), un conjunto de tres ensayos sobre las pioneras de los primeros tiempos de la inmigración; “Fenia” (1997), novela histórica sobre la figura de Fenia Chertkoff, feminista, socialista y apasionante personaje del Siglo XX; “Arele y otras historias” (1998) relatos de inmigrantes en la Argentina (Cuentos) y “Los Otros Gauchos Judios”, biografías noveladas de los verdaderos heroes de la inmigración judfa en Entre Ríos (2005).

Inmigrantes y Exiliados Destacados

LA SAGA

Encuentro de tres culturas, por Armando Bublik. Buenos Aires, Milá, 2008. 320 pp. (Imaginaria)

David, un joven judío huye de la Lituania antisemita, en los albores del siglo pasado, y junto a la dulce Miriam, se lanza a emprender una nueva vida en la Argentina, país del que le han hablado maravillas. Antes de irse le promete a su padre que si en la colonia a la que fue asignado no existe todavía una sinagoga, él tratará de construirla con sus propias manos. Es así como, con la ayuda de un hijo de colonos italianos y un indio mocoví, se aboca a la tarea de levantarla.
Todos los conflictos que viven los protagonistas surgen en estas páginas. La intolerancia y la violencia, se desatan con una fuerza arrolladora.
El escenario donde se desarrolla la acción es el pequeño microcosmos de Colonia Vilna, un asentamiento perdido en la inmensidad de la pampa argentina. Allí se desencadena ese juego de pasiones, intrigas y luchas por el poder que se reflejan en la intensidad de la trama.
Un testimonio fecundo de lo que fue la colonización judía en la Argentina, un ejemplo de tolerancia y amistad en esta tierra dispuesta a recibir a “todos los hombres del mundo”, sin distinción de credos ni razas.

(contratapa)

Colectividades Argentinas

¿POR QUÉ NO TE FUISTE, PAPÁ?

Saga de una familia de argentinos judíos, por Carlos Isaac Meirovich. Buenos Aires, Milá, 2007. 350 pp. (Historias de familias)

La sugestiva pregunta ¿Por qué no te fuiste, papá? desencadena la escritura autobiográfica de Carlos Meirovich, y da título a su libro Saga de una familia de argentinos judíos.
De modo semejante a los mejores textos autobiográficos que procuran responder a la pregunta quién es uno, también Meirovich se decidió a contestarla/se escribiendo en primera persona del plural un libro autobiográfico colectivo. Porque para poder comprender las razones de su decisión de quedarse en el país cuando sus colegas científicos emigraban a fin de encontrar en el exterior mejores horizontes laborales, Meirovich emprende el relato de su vida personal, fundamentalmente a partir de la biografía colectiva de su familia.
(contratapa)

Colectividades Argentinas

Irmans

Federación Unión de Asociaciones Gallegas de la República Argentina

Colectividades Argentinas

XXX SIMPOSIO INTERNACIONAL DE LITERATURA

LITERATURA Y OTRAS ARTES EN IBEROAMERICA

Nos es grato informar que del 4 al 9 de agosto del año 2008 se efectuará el XXX SIMPOSIO INTERNACIONAL DE LITERATURA: Literatura y otras artes en Iberoamérica organizado por este Instituto con la colaboración de la Secretaría de Cultura de Porto Alegre, Brasil y el Departamento de Lenguas Extranjeras de California State University, Dominguez Hills. Este acontecimiento literario tendrá lugar en Porto Alegre, Brasil

Para organizar el campo de investigación proponemos el temario siguiente:

1. Transposiciones genéricas: relación de la literatura con el cine, la música, las artes en general
2. Literatura y arte: transferencia de técnicas
3. La escultura y la fotografía: su influencia en la literatura
4. Las culturas populares en el arte y la literatura hispanoamericanos.
5. Proximidad literaria entre Hispanoamérica y Brasil.
6. Posmodernidad y literatura en Brasil
7. Posmodernidad y literatura en Hispanoamérica.
8. El poscolonialismo en la literatura brasileña y/o latinoamericana.
9. La influencia africana en las letras y la música de Iberoamérica.
10. Transferencias de la literatura al cine documental latinoamericano.
11. Música popular y cine latinoamericano y su relación con la literatura.
12. Literatura testimonial y cine de denuncia
13. Presencia y continuidad de personalidades de la cultura y de la política, en la literatura y en el cine. (Frida Kahlo, Diego Rivera, Pablo Neruda, Borges y otros)
14. El Che Guevara como personaje del cine, las artes y la literatura
15. La filosofía y la literatura en Gaudí
16. Filmografía alentada por programas de divulgación literaria y cultural, en la T. V.
17. La obra de los muralistas y su influjo en las letras contemporáneas
18. Los géneros menores: “el comic” y la historieta. Fontanarrosa y otros
19. Representaciones musicales y pictóricas en la dramaturgia y en la poesía
20. El salto del relato al guión: periodismo, literatura y cine
21. Portugal: Literatura de ayer y de hoy
22. Homenaje a Jorge Alvaro Sarmientos de León, historia, ritmos y literatura en el siglo XX
23. Todo otro tema que considere de valor y se ajuste a los objetivos de este evento.

INSCRIPCIONES:
• Socios Expositores, US $ 65.00. Los socios recibirán la revista literaria ALBA DE AMÉRICA
de 700 páginas y deberán retirarla de Secretaría durante el Simposio, para evitar gastos
de franqueo. Los no socios pueden asociarse para recibirla.
• Expositores no socios, US $ 90.00
• Participantes en el encuentro de poetas y narradores US $ 30.00.
• Presentación de libros, US $40.00
• Oyentes, US $ 10.00
• Estudiantes con documento que los acrediten como tales, gratis.
• EN BRASIL POR SER PAÍS ANFITRIÓN, LOS SOCIOS DEL ILCH RESIDENTES EN BRASIL
ABONARÁN EL 50% DE LA INSCRIPCIÓN.

PUBLICACIÓN:
Una selección de las ponencias, poemas y cuentos aceptados, por el Consejo Editorial, se incluirá en ALBA DE AMÉRICA, órgano oficial del Instituto Literario y Cultural Hispánico.

Los participantes del simposio cubrirán sus gastos de traslado y hospedaje.

DRA. JUANA ALCIRA ARANCIBIA
PRESIDENTA-FUNDADORA DEL I.L.C.H.

www.albadeamaerica.com
ilchja@aol.com
isabelzw@fibertel.com.ar

Inmigrantes y Exiliados Destacados

VIOLINES Y TONELES

La inmigración italiana en Violines y Toneles de Roberto Payró
por Gabriela McEvoy

Violines y Toneles (1908) – una colección de veinticinco cuentos cortos - del escritor argentino Roberto Payró (1867-1928) documenta mayormente las experiencias de los inmigrantes italianos a la Argentina. El trabajo de Payró representa las diferentes instancias por las que atraviesa este grupo humano: desde la travesía del inmigrante como punto de partida del proceso histórico inmigratorio hacia la Argentina hasta su incorporación en esta sociedad. A continuación se hará una breve reseña de los cuentos “Inmigrantes a Bordo”, “La Gesta de Luiggin” y “Protegido!”
“Inmigrantes a Bordo” representa la travesía como el primer eslabón de la experiencia inmigratoria. El viaje transatlántico significa desarraigo y padecimiento tanto físico como emocional. Payró muestra la manera cómo el transporte deshumaniza al individuo y esta referencia queda representada con la siguiente cita: “mis pobres compañeros, anónimas reses de aquel rebaño encajonado, arriados como ovejas…” (58). El barco cumple una función metafórica en cuanto este espacio representa la nueva nación argentina. Allí se congregan diversas nacionalidades e idiomas. Así, después de la tormenta se escuchan las voces de los inmigrantes: “ le bateau coule! – gritó un francés, goddam! – imprecó un inglés, madonna mía suplicó una italiana junto a un acento desesperado” (61). Por otro lado, se podría ver este viaje como el anticipo de las condiciones sociales y económicas que el inmigrante encontrará en el país receptor. Los pasajeros, por ejemplo, viajan bajo una estructura social bastante polarizada; los que tienen dinero, los pasajeros de cámara “se encerraron en los camarotes, haciendo barricadas, temiendo el asalto de aquellas criaturas dementes si llegaban a violentar la cárcel” (62), y los que viajan en condiciones de pobreza viajan en un “hacinamiento humano.” Incluso, los caballos pur-sang tienen un trato privilegiado en la travesía.
En el cuento “La Gesta de Luiggin” el personaje principal ejemplifica al inmigrante italiano que llega al puerto de Buenos Aires con grandes expectativas, pero a medida que va transcurriendo el tiempo, sus aspiraciones se van desvaneciendo. Inicialmente, se le muestra con mucha energía y ganas de triunfar en el país que lo acoge: “el que trabaja hace camino en este país, todo el mundo me lo ha dicho!” (83). Sus palabras reflejan – según lo señala Ramón Grosfoguel y Héctor Cordero-Guzmán “las exageradas historias de prosperidad que los familiares y amigos escriben a sus tierras natales” (362), hecho que va a influir sobremanera en la decisión de cruzar el Atlántico. Este cuento muestra la manera cómo el inmigrante vive entre dos mundos, el “estar aquí y allá.” Al inicio, el personaje inmigrante tiene la intención de regresar a su tierra natal de “una manera triunfal” por lo que conserva sus costumbres y el dialecto de su tierra natal, pero cuando los sueños no se hacen realidad, el personaje se transforma. Se empieza a percibir cierta dualidad de identidad. Por ejemplo, empieza a hablar más español y queda en el olvido sus deseos de regresar a su tierra natal. A través de “La Gesta de Luiggin” Payró nos muestra también el proceso de asimilación que se da en la generación nacida en la sociedad argentina. De tal manera, los hijos de Luiggin y Marietta (esposa de Luiggin) pierden el lenguaje y las costumbres italianas: “los chicos mayores iban ya a la escuela, y aprendían, y los ligaban cada vez más al país, pues eran completamente de él. Tan diferentes a los niños de Piamonte.” La idea del retorno empieza a debilitarse. La transformación surge de acuerdo a la siguiente cita: “Ya no hablaban de volver a Italia, donde ellos, quizá, se encontrarían solos, sin vinculaciones de amistad ni de costumbres, y donde sus hijos parecerían extranjeros, pues ni siquiera hablaban el dialecto que ellos conservaban en un principio, con la idea de volver más tarde” (98). Aunque la familia practica su cultura en el espacio doméstico a través del uso de su dialecto o idioma del lugar de origen y de la celebración de sus tradiciones, cuando los niños empiezan a ir a la escuela, aprenden la historia, el lenguaje y las costumbres argentinas. La escuela es, por lo tanto, no sólo un lugar de enseñanza sino también es un espacio social donde se crea cierta comunidad nacional y donde se inculca, en gran parte, el concepto de la identidad nacional.
Con ciertos elementos esteticistas y criollistas, el cuento “Protegido!” está ambientado en las zonas de las clases altas de Buenos Aires: barrios residenciales, el hipódromo, el teatro, etc. El protagonista, el barón de Roccavechia, ejemplifica un nuevo tipo de inmigrante. En efecto, no es aquel inmigrante prototipo que huye de la pobreza sino más bien es un aristócrata italiano en decadencia. Al escuchar las noticias de América, ve el cruce del Atlántico como solución a sus problemas económicos. Tiene la ilusoria idea que su “superioridad” social y racial será un factor positivo. Sin embargo, cuando llega a la Argentina se encuentra con una oligarquía criolla que tiene el poder económico y social. Al no tener ningún oficio, termina siendo un cochero de lujo (con título nobiliario) de un oligarca criollo. A diferencia del campesino italiano que logra, en algunos casos, cierta movilidad social, en este cuento se produce un movimiento vertical descendente: de noble europeo a peón extranjero. Se demuestra asimismo la incapacidad de la “nobleza parasitaria” por ejercer alguna función en la sociedad receptora: “el trabajo que con tanto empeño solicitado no se presentaba. Aquí, no lo empleaban porque ignoraba el castellano; allí, porque no sabía contabilidad; en otras partes sólo se necesitaba vendedores, pero muy prácticos. (19). Finalmente, se vuelve peón y “trabajó callado, modesto, altivo en su renunciación” (22). Con un lenguaje bastante punzante Payró logra calar en la realidad del inmigrante logrando representar una atmósfera de engaño, desilusión y pobreza. La narrativa de Payró crítica a la sociedad bonaerense de principios del siglo XX y en sus textos expresa tanto su posición a favor del inmigrante como contraria a la polarización social.

Bibliografía
Grosfoguel, Ramón y Héctor Cordero-Guzmán. “International Migration in Global Context:
Recent approaches to Migration Theory.” Diaspora. Fall 1998: 251-365.

Payró, Roberto J. Violines y Toneles. Buenos Aires: Editorial Minerva, 1908.

Gabriela McEvoy
Dpto. de Literatura
Universidad de California, San Diego (UCSD)
Estados Unidos

Colectividades Argentinas

ARAGONESES POR EL MUNDO

 

716067a9a27b7361f4a3813d108a773c.gifCONVOCATORIA A LOS ARAGONESES Y ARAGONESAS - DOCUMENTAL “ARAGONESES POR EL MUNDO”

“Aragoneses por el mundo” es un programa documental, rodado en HDV, de 50 minutos de duración, que rastrea el mundo en busca de ciudadanos aragoneses y nos acercan sus historias de vida a través de la pantalla chica.
Jóvenes profesionales, directivos de empresas, niños de la guerra que dejaron nuestra tierra, historias de amor que han llevado a sus protagonistas a los lugares más recónditos…”Aragoneses por el mundo” nos acercará cada semana las historias más apasionantes de muchos aragoneses repartidos a lo largo y ancho de este mundo.
Conoceremos cómo viven, qué motivos les han llevado a otros rincones del planeta, y también cómo viven y sienten Aragón desde la distancia. Historias de aragoneses de afuera, que un grupo de reporteros nos acercan desde la pantalla de Aragón Televisión para mostrarnos el día a día de ese otro Aragón que crece por el mundo.
Cada programa se centra en un país o en una ciudad, y cuenta las historias de seis aragoneses. Los protagonistas de estas historias tienen algo en común: todos son aragoneses, y todos, por un motivo u otro, viven fuera de Aragón.
Los reportajes son dinámicos y amenos. Las entrevistas se hacen con la cámara en movimiento con el objetivo de que el protagonista nos cuente su historia a la vez que nos la va mostrando. La acción es el principal elemento narrativo, lo que consigue que el reportaje sólo pueda contarse de forma lineal. En esta oportunidad queremos hacer llegar nuestro mensaje a todos nuestros compatriotas que viven en la ciudad de Buenos Aires y sus alrededores, ya que haremos proximamente un documental dedicado a ellos.
A los aragonesas y/o aragoneses que allí residen y que tengan interés en participar y contarnos sus historias de vida, pueden tomar contacto con una de nuestras reporteras del equipo de producción, Aitana Muñoz, remitiéndonos un resumen detallado de su historia de vida y un teléfono de contacto, al correo electrónico: aitana@medinamedia.info

SICE

Colectividades Argentinas

Su infancia más allá del mito

Colectividades Argentinas

Fuera del margen

Inmigrantes y Exiliados Destacados

Anécdotas y vivencias de mi buena y larga vida

Colectividades Argentinas

Iniciar sesión

Ingrese el e-mail y contraseña con el que está registrado en Monografias.com

   
 

Regístrese gratis

¿Olvidó su contraseña?

Ayuda